Перевод «do you speak» на русский

Линкос

Создавался для общения не с людьми, а с другими цивилизациями. В 1960 году нидерландский математик Ханс Фройденталь решил, что людей и существ иных миров объединяет математика, без которой невозможно представить высокоразвитую цивилизацию. В то время космическая тема была популярна: в 1957 году запустили первый искусственный спутник Земли, а в 1960 американский астроном Фрэнк Дрейк вывел формулу для расчёта числа внеземных цивилизаций в галактике, с которыми у человечества есть шанс связаться. Поэтому Фройденталь назвал язык линкос (от лат. lingua cosmica – «космический язык»).

В нём нет никаких исключений и синонимов, минимум правил, нет фонетики и письменности. Слова можно закодировать, например в двоичной системе или радиосигнале. Для налаживания контакта сначала отправляют натуральные числа – последовательностью импульсов. Затем вводят знаки чисел и понятие «равно», демонстрируют арифметические операции. После кодируют и отправляют понятия, необходимые для описания поведения и разговора. Например: Ha Inq Hb ?x 2x=5 – Ha говорит Hb: каково число x, если 2x=5?

Предложения

We’d like to speak to them.Мы хотели бы с ними поговорить.

If only I could speak English as fluently as you!Если б я мог говорить по-английски так же свободно, как вы!

Where do you speak Esperanto?Где вы разговариваете на эсперанто?

Would you please speak to them?Пожалуйста, вы не могли бы с ними поговорить?

Won’t you speak more slowly?Вы не могли бы говорить помедленнее?

I want to speak now.Я хочу говорить сейчас.

I can’t speak French very well.Я не очень хорошо говорю по-французски.

He speaks Chinese fluently.Он свободно говорит по-китайски.

Tom speaks French well, but not as well as he speaks English.Том хорошо говорит по-французски, но не так хорошо, как по-английски.

She speaks English and German.Она говорит по-английски и по-немецки.

Although she grew up in Japan, she still speaks fluent English.Хоть она и выросла в Японии, она по-прежнему свободно владеет английским языком.

He speaks French fluently.Он бегло говорит на французском.

Tom speaks with Mary every day.Том разговаривает с Мэри каждый день.

The women whose daughter you spoke to doesn’t live here.Женщина, с дочерью которой вы разговаривали, здесь не живёт.

Police have advised that the man who stole the bike spoke with a strong accent.В полиции сказали, что человек, угнавший мотоцикл, говорил с сильным акцентом.

She spoke up for him.Она высказалась в его защиту.

It’s been a long time since I last spoke French.Прошло много времени с тех пор, как я последний раз говорил по-французски.

This is the car I spoke of the other day.Это та машина, о которой я говорил на днях.

I spoke to Tom last night.Я говорил с Томом прошлым вечером.

Remember what we spoke about yesterday.Вспомните, о чём мы вчера говорили.

Have you ever spoken to them?Вы когда-нибудь с ними разговаривали?

Mary did not understand the lecture. The speaker should have spoken more slowly.Мария не поняла лекцию. Лектору надо было говорить медленнее.

Many of the world’s seven thousand or so languages are spoken only by handfuls of living people and are in danger of extinction.На многих из примерно семи тысяч языков мира говорит лишь небольшая группа людей, и они находятся на грани исчезновения.

Have you spoken to them yet?Вы с ними уже поговорили?

I haven’t spoken to them yet.Я с ними ещё не поговорил.

In China there are seven large independent languages spoken by millions people.В Китае есть семь крупных самостоятельных языков, на которых разговаривают миллионы людей.

Has anyone spoken to her?С ней кто-нибудь поговорил?

«For» (в течение) против «Since»

Если речь идет о промежутке времени, о котором в предложении, итак уже имеется упоминание, тогда нужно употреблять «for». Если же в выражении есть только «точка отсчета», которая подразумевает установить определенный период времени, тогда на помощь приходит слово «since». Как говорить нельзя? Вот так: «I saw him since last year», что в переводе будет звучать: «Я видел его с прошлого года» и так: «I have known she for always», ведь вас поймут не иначе, как «Я знал ее в течение вечности». А вот правильные варианты употребления слов-соперников: «I have lived here since 2007» и «I have lived here for two months». В первом случае присутствует точка отсчета (указан год), во втором — установлен временной период (2 месяца).

P.S.

Мы на примерах показали самые типичные ошибки в английском языке, которые часто допускают русскоговорящие. Просто запомните эти нехитрые рекомендации, которые помогут вам говорить на английском уверенно, свободно и без ошибок. При этом обязательно следите за сутью беседы и старайтесь понимать собеседника. А для этого лучше разговаривайте медленнее, но правильно и, конечно, регулярно оттачивайте свои знания. 

EnglishDom #вдохновляемвыучить

«How do you?» или «What do you?»

Когда нужно спросить о том, «как это называется?», многие пытаются подобрать русскому слову аналог в английском языке. И сразу же возникает желание сказать «How do you call this/it?», но это неправильно. И такие ошибки в английском допускают очень часто. Совершенно верно, ассоциация со словом «как» очень даже правильная — «how». Но… в данном случае нужно говорить «What do you call this/it?». Например, если вы хотите спросить, как называется данное животное, то должны составить предложение так: «What do you call this animal?» — «Как называется это животное?». В свою очередь употреблять «How do you call this/it?» можно, но только в отношении к обстоятельству образа действия. Например, «Как вы называете это?», то есть нежно, романтично, тихо, громко и так далее.

Словио

Придумал его словак Марк Гучко в 1999 году. Он хотел создать язык, который бы одинаково хорошо понимали все славянские народности от Праги до Владивостока. Словио отличается простой грамматикой и использует как латинский алфавит, так и кириллицу. Гучко упростил систему падежей, избавился от грамматического рода, но сохранил произвольный порядок слов в предложении. В целом запись на словио нам понятна. Попробуйте.

Пример на латинице: Slovio es novju mezxunarodju jazika ktor razumijut cxtirsto milion ludis na celoju zemla.

То же – на кириллице: «Словио ес новйу межународйу йазика ктор разумийут чтирсто милион лудис на целойу земла».

Перевод: «Словио есть новый международный язык, который понимают 400 млн человек по всему миру».

Валирийский язык

Истинные поклонники «Игры престолов» не только окружают себя предметами, связанными с любимой сагой, но учат валирийский. В романах Джорджа Р. Мартина «Песнь льда и огня» часто упоминается «высокий валирийский» язык, на котором давно перестали разговаривать – аналог латыни. Автор использовал лишь несколько слов, не углубляясь в детали. Поэтому лингвист Дэвид Петерсон создал язык специально для сериала, основываясь на фрагментах, приведённых в романах.

В книгах встречаются выражения valar morghulis («все люди должны умереть»), valar dohaeris («все люди должны служить») и dracarys («огонь дракона»). Фразы valar morghulis и valar dohaeris стали основой системы сопряжения языка. К началу 2013 года словарь валирийского состоял из 667 слов. Язык вызвал интерес, летом 2017 года его тоже добавили на Duolingo. Сегодня число пользователей, выбравших высокий валирийский, близится к миллиону.

Ананстасия Писаревская

Как ответить на Do you speak English

С назначением фразы разобрались, теперь узнаем, как же ответить на этот вопрос. И здесь есть несколько вариантов. Самый простой связан с глаголом do, который предшествует фразе you speak English. Правила английского языка позволяют составлять с данным глаголом краткие ответы подобного плана:

  • Yes, I do – Да, я говорю.
  • No, I don’t – Нет, я не говорю.

Эти ответы просты, но мало информативны. Мы же все-таки стараемся построить культурное и продуктивное общение, поэтому по возможности рекомендуем отвечать более полными фразами. Например, одной из следующих реплик:

  • Just a little – Совсем чуть-чуть;
  • I speak English badly – Я плохо говорю по-английски.
  • I only know a few words – Я знаю лишь несколько слов.
  • My English is not so good – Мой английский не очень хорош.
  • I speak English fluently – Я отлично говорю по-английски.

Таким образом, на фразу do you speak English ответ зависит от того, каким уровнем знаний английского языка вы обладаете.

Если, например, английский явно не ваш «конёк» – отвечайте нет, и попробуйте спросить, разговаривает ли собеседник на русском или любом другом понятном вам языке. Знаете английский на «школьном» уровне и сможете подсказать лишь пару-слов? Отлично, и такая помощь, наверняка, иностранцу пригодится. При этом он сразу будет понимать, что фразы следует произносить медленно и сопровождать жестикуляцией, чтобы собеседник лучше его понял.

Еще больше фраз для общения с иностранцами на любую тему можно найти в отдельной статье.

Ну а если вы свободно владеете английским, то все приведенные в данной статье фразы, наверняка, уже давно вам знакомы. Но и повторение не станет лишним, ведь неиспользуемую информацию мозг имеет свойство забывать. Так что проработку даже давно знакомых слов и выражений рекомендуется проводить регулярно, с периодичностью не реже одного раза в 2-3 месяца.

Что ж, на этом наше сегодняшнее занятие подходит к концу. Мы полностью разобрали значение и русский перевод английского выражения do you speak English, а также ознакомились с разнообразными вариантами ответной реплики. Надеемся, что материал получился понятным и полезным. Чаще проводите свой досуг на нашем портале и улучшайте свой английский!

Просмотры: 2 215

Borrow (занять) или Loan (одолжить)

Чтобы сразу расставить все точки над «и», давайте вспомним, что обозначают эти два слова в буквальном смысле. Под словом «Borrow» понимают «брать взаймы», под «Loan» — «давать взаймы». Чтобы не допускать досадных «оговорок», нужно просто заучить правильное значение этих слов. В противном случае вы можете сильно озадачить собеседника, сказав, к примеру, следующее: «You can loan me my notes?» или «Can you borrow me that book?». Собеседник вас поймет в буквальном смысле: «Ты можешь одолжить мне мои записи?» и «Можешь взять мне ту книгу взаймы?». Правильный вариант использования этих слов будет следующим: «You can borrow me my notes?» и «Can you loan me that book?».

Токипона

Его считают самым маленьким искусственным языком – там около 120 слов. Создательница языка канадка Соня Ланг уверена, что этого достаточно для общения. В 2001 году она собрала слова, отличающиеся приятным звучанием. Корни заимствовала из английского, финского, китайского, датского, французского, эсперанто.

Выучить такой крошечный язык просто, но есть обратная сторона: одно и то же слово имеет несколько значений, фразы получаются многозначными, поэтому необходимо заучивать комбинации из слов. Само название – Toki Pona – переводится как «добрый язык» или «хороший разговор». Одновременно с этим pona означает «чинить», то есть буквально «делать хорошим». Если же записать это слово после jan («человек»), получим словосочетание, обозначающее «друг».

Волапюк

Нет, это не песня Оксимирона, а первый международный язык искусственного происхождения. Создал его в 1879 году немецкий католический священник Иоганн Шлейер. Алфавит волапюка основан на латинском, состоит из 27 знаков. Слова со звуком и сложные сочетания согласных автор постарался убрать, чтобы облегчить произношение другим народам, в языке которых таких звуков нет. Но оставил немецкие гласные ä, ö, ü.

К 1889 году на этом искусственном языке издавали журналы и учебники, насчитывалось около 255 волапюк-обществ. Такая распространённость объяснялась простотой языка. В нём простая орфография, произвольное ударение, обилие многозначных слов. При этом в волапюке можно соединять в одном слове неограниченное количество корней. Поэтому появлялись такие экземпляры: klonalitakipafablüdacifalöpasekretan («секретарь дирекции люстровой фабрики»).

В 1931 году нидерландский волапюкист Ари де Йонг реформировал язык. Он упростил грамматику, отменил редко используемые глагольные формы. После этого язык пережил краткий подъём в Нидерландах и Германии, но с приходом нацистов попал под запрет. Сегодня на нём говорят около 30 человек – этого недостаточно, чтобы язык мог развиваться или распространяться.

Что означает английская фраза Do you speak English?

Прежде всего предлагаем ознакомиться со значением этого расхожего английского выражения. Тем более что перевод Do you speak English на русский крайне прост, ведь это не что иное, как вопрос о том, знаете ли вы английский. Дословно эта фраза по-русски выглядит следующим образом:

Вы говорите по-английски?

Получается, что собеседник уточняет, поймете ли вы его, если он будет изъясняться на английском языке. Как ответить на подобный вопрос, мы разберем чуть позже, поскольку пока еще хотелось бы добавить важную информацию по данной фразе. Так, если вы знаете любой другой язык, то сразу же можете ответить вопросом на вопрос, тем самым ускорив налаживание коммуникации и понимания между вами и собеседником. Рассмотрим, как выглядит фраза do you speak English, если подставить русский язык вместо английского.

Вы говорите по-русски? – Do you speak Russian?

Вот так легко и просто можно попытаться перевести разговор с иностранцем на русский. Также, если вы способны общаться на еще каком-либо наречии, то его тоже можно подставить в данную фразу. Вообще, крайне полезно будет запомнить формулу: do you speak + язык (русский, немецкий, китайский или любой другой). Главное, конечно, название языка обозначать на английском, потому в помощь вам приведем табличку с популярными языками и их английским переводом.

Название языка Перевод и произношение Название языка Перевод и произношение
Chinese Китайский Spanish Испанский
German Немецкий French Французский
Italian Итальянский Japanese Японский
Ukrainian Украинский Belarusian Белорусский
Turkish Турецкий Greek Греческий
Polish Польский Estonian Эстонский
Thai Тайский Korean Корейский

ду ю спик инглиш транскрипция – 30 результатов перевода

_

Do you speak English?
Yes, hello, Bay.

Я дочь Анджело. Вы моя бабушка.

Вы говорите по-английски?
Да, здравсвуй, Бэй.

Скопировать

I don’t understand.

Do you speak English?
Um, can you place your hand here, please?

Я не понимаю.

Вы говорите по-английски?
Положите сюда руку, пожалуйста.

Скопировать

What I’m saying?

Do you speak English?
— Will you stop fucking struggling?

Что я говорю?

Вы говорите по-английски?
– Ты перестанешь уже дергаться?

Скопировать

L’hotel le plus proche est L’hotel L’Eden.
Erm, do you speak English?
Yes, hello.

Ближайший — отель «Эдем».

Вы говорите по-английски?
Да.

Скопировать

~ Laurence Relaud.
~ Do you speak English?
~ Yes, I do. ~ Thank God.

— Лоранс Рело.
— Вы говорите по-английски?
— Да. — Слава богу.

Скопировать

If another agent turns up dead, we’re gonna make a video of our own.

Do you speak English?
My name is Kensi Blye.

Если другой агент окажется мертвым, мы сделаем собственное видео.
Ты говоришь по Английски?
Меня зовут Кензи Блай.

Скопировать

Hello.
— Do you speak English?
— Of course.

Привет.
— Ты говоришь по-английски?
— Конечно.

Скопировать

~ Hello.

Do you speak English?
~ Yeah.

— Привет.
Ты говоришь по-английски?
— Да.

Скопировать

Did… did the KGB make you do this, sir?

Do you speak English?
My name is Vitaly Yurchenko.

КГБ заставило вас, сэр?

Вы говорите по-английски?
Меня зовут Виталий Юрченко.

Скопировать

Calm down, calm down.

Do you speak English?
Small.

Успокойтесь, успокойтесь.
По-английски говорите?
Не очень.

Скопировать

Are you waiting for him to join you?

Do you speak English?
I speak, yes.

Вы его здесь ждете?

Вы говорите по английски?
Да, говорю.

Скопировать

Hi.

Do you speak English?
Yes, sir.

— Привет.

Вы говорите по-английски?
Да, сэр. Я говорю.

Скопировать

Hi. Hi.

Do you speak English?
The hotel is closed.

Привет.

Вы говорите по-английски?
Гостиница закрыта.

Скопировать

Excuse me!
— Do you speak English?
— Of course.

Прошу прощения!
— Вы говорите на Английском?
— Конечно.

Скопировать

English?

Do you speak English?
Angela!

Английский?

Вы говорите по-английски?
— Анжела!

Скопировать

That’s right.

Do you speak English?
Yes, absolutely.

Это точно.
Можно не по-испански?
Да разумеется.

Скопировать

Excuse me.
— Do you speak English?
— A little.

Прошу прощения.

Вы говорите по-английски?
Немного.

Скопировать

Hey.

Do you speak English?
— Oh, well, he’s gone.

Эй.
Ты говоришь по-английски?
— Ну, его не станет.

Скопировать

Excuse me, ma’am.
Hi, do you speak English?
Because I think somebody just put a roofie in your cocktail.

Простите, леди.
Привет вы говорите по-английски?
Потому что я думаю, что кто-то просто поставить roofie в коктейль.

Скопировать

One moment, please.

Do you speak English?
Yes.

Одну минутку.

Вы говорите по-английски?
Да.

Скопировать

Unless the office can build two seats and install them on the plane in the next four hours, it’s not gonna do any good.

Do you speak English?
— You speak French. Great.

— Это не поможет, разве что они смогут соорудить два места и установить их на самолёт за четыре часа.
Простите, вы говорите по-английски?
По-французски – класс.

Скопировать

Jean-Louis.
Jean-Louis, do you speak English, Jean-Louis?
Yes.

Жан-Луи.
Жан-Луи, ты говоришь по-английски?
Да.

Скопировать

And I want to marry into money.

Do you speak English?
No leadership means nobody giving orders, and that sure as hell includes you.

А я хочу жениться на богачке.
Ты по-английски понимаешь?
Отсутствие руководства означает, что никто не отдает приказы, и уж будь уверен, ты тоже.

Скопировать

_
Hi, do you speak English?
Um, my name is Peter Connelly.

На твоем месте я бы его не ждал.
Здравствуйте, вы говорите по-английски?
Меня зовут Питер Конноли.

Скопировать

..by a band that I really…

Do you speak English, Rae?
No. Nein, non, negative, no.

Группы, которую я очень…
Ты понимаешь английский, Рэй? Нет.
Найн, нон, негатив, но.

Скопировать

I, uh, I was here a little while ago. I’d like to stay in the same room, please.

Do you speak English?
No.

Я останавливалась у вас какое-то время назад и хотела бы получить тот же номер, если можно.

Вы разговариваете по-английски?
Нет.

Скопировать

Please!

Do you speak English?
Lucy!

Пожалуйста!

Вы говорите по-английски?
Люси!

Скопировать

No, I don’t know what’s in the case.

Do you speak English or don’t you speak English?
Yes, I do.

Но я не знаю, что в нем.

Вы говорите по-английски или нет?
Да, говорю.

Скопировать

Brakes.

Do you speak English?
— Do you?

Тормоза.

Говорите по-английски?
— А вы?

Скопировать

We are too deep in this shit.

Do you speak English?
-He’s tired.

Мы по уши в дерьме.
Понимаешь по-английски?
— Он устал.

Скопировать

Показать еще

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector