Олбанский язык

История

«Албанским» его стали именовать после интернет-флэшмоба, спровоцированного американским пользователем Живого журнала, имевшего неосторожность спросить русскоязычного пользователя ЖЖ, «что это за язык», на котором тот ведёт записи на страницах своего онлайн-дневника, а затем потребовать от него, чтобы тот вёл записи по-английски на том основании, что Живой журнал, мол, — это «американский сайт». Данный пост в сообществе быстро набрал огромное количество комментариев, большая часть из которых была откровенно саркастического содержания (в том числе знаменитый ответ на вопрос американца про язык упомянутого дневника — «албанский»)

Русские пользователи ЖЖ в рамках флэшмоба также стали оставлять множество подобных комментариев к постам американского автора, и в конечном итоге он был вынужден временно удалить свой журнал.

Предшественником языка падонков является язык кащенитов, особой группы людей, обитавших в эхоконференции Фидонета SU.KASCHENKO.LOCAL. Именно кащениты первыми придумали писать нарочито неправильно. В разное время язык кащенитов менялся, и в Интернет, уже под именем «язык падонков», попала уже устоявшаяся версия языка. В Интернете язык практически не развивался, однако породил множество устойчивых выражений.

Последователем языка падонков можно считать язык Упячки, хотя этот «язык» слишком специфичен: в основном он представляет из себя смесь нескольких отдельных слов, не несущих по большей части смысловой нагрузки, например: «Жепь ебрило», «Чочо», «Адинадинадин» и т. д.

История происхождения[править]

По многим неоднократным сводкам, олбанский язык начал появляться после того как великий древний воин по имени Керкорафф Парусский использовал непонятные восклицания для того, чтобы войти в сумрак и нанести порчу на напавшую на него ведьму в обличии журналистки. Ходят слухи, что Керкорафф использовал удаффкомафский мат, смешанный с языком магии Хогварс для того, чтобы создавать собственные, усиленные заклинания и кидаться ими в своих врагов, что в свою очередь имело воздействие на их произношение. В истории первыми пользователями олбанского языка считались сесодмины и пиривотчеги, навсегда оставившие удаффкомафский говор, но выросшие на нём по легенде Керкораффа.

Известно также, что в конце XIX-начале XX веков существовал некий секретный язык, которым пользовались в основном разбойники. Сейчас этот язык малопопулярен, однако интерес к этому языку подтолкнула, найденная при раскопках старинной усадьбы, пьеса албанского писателя Ильязда Аневича под названием «Янко круль албанскай», где разбойники и некоторые другие персонажи оным языком общаются.

разбойники

ривут за сценай

хорам

аб бевегбевиг ге де е

аб бевегбевиг ге де е

жзи какал какал мно

о о о о о о прстуеф

ха чешыщчешыщ щэ ю я

ха чешыщчешыщ щэ ю я

ѣ ъь ъь ы

ы ы ы ы ы ы ѳ

вбигают

хазяин

разбойники из гусыни

первай разбойник

абвг дижзий клмно прсту фхцчш

щтль ы ыюя ижыца аб вгд жзик

фтарой

ф? хцчш щ ѣъьы ѳэ юя?

ижыца а бвгд е жз и й клмн о прсту

первай            – 1

втарой            – 2

аркестрам

абв гдежз ийклм ноп рс

хфцч шщэю я ѣ ъьыѳ ижыца

туфх цчшщѣ ъ ьыѳ яижыцааб

абвг дижзи йклмн ап р стуфхц

вгдежзий клмн опрс туфхц

чш щ ю ияѣ ъ ьыѳи жыцаа

ч ш щ э ю я ѣ ъ ь ы

а б в г д е ж з и й

за нажи дируцца
~ образец тайного албанского языка в «Янке круле албанскам»

В 21-м веке олбанский язык стал сильно распространён за границами Республики Удаффком и вошёл в повседневную речь российских школьников, равняющихся на произношение Олбании. И хотя, следуя разногласиям в произношений с Удаффкомом, многие страны стали запрещать практическое использование олбанского языка в органах, что порой доводило вплоть до ссылочного выселения человека «АЙПИ» из страны с визой типа «БАН», пользователи данного языка до сих пор продолжают выходить на сетевые просторы.

Мемы

Превед

В январе 2006 года пользователь lobbz опубликовал картину американского художника Джона Лури «Bear surprise». Пользователь lobbz заменил слово Surprise на «превед». С этого момента слово «превед», а также и «медвед», распространилось по всей Сети.

Бабруйск

Особую известность получила падонковская фраза «Ф Бабруйск, жывотнайе!».
Происхождение фразы связано с закрытым после многочисленных жалоб ЖЖ-сообществом «Бобруйск», созданным писателем Глебом Олисовым.
Участники сообщества высмеивали популярных ЖЖ-блогеров и медиа-персон. Название сообщества напрямую связано с рассказом писателя Владимира Сорокина:

Также упоминание о Бобруйске встречается в книге И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой телёнок»:

Дакский (дакийский) язык

Источники сведений о дакском языке

Дакский язык (дако-мёзийский, дако-гетский, гето-дакский) — один из индоевропейских языков,
на котором говорили жители исторической области Дакия.
Считается близким родственником фракийского языка или даже его северной разновидностью.

Дакийский в своё время был одним из важнейших языков Юго-Восточной Европы.
Ареал его распространения охватывал территорию от востока нынешней Венгрии до побережья Чёрного моря.
По археологическим данным, дакская культура зародилась в Молдавии и восходит к культуре Басараби железного века.

О  дакском языке известно мало. Собственная письменность на дакском не известна.
Римский поэт Овидий утверждал, что выучил дакский, находясь в ссылке в Томах.
В «Скорбях» и «Понтийских письмах» он писал, что сочинял стихи на дакском — но, к сожалению они не сохранились.

Тем не менее, не выясненной остаётся подлинность дакских сантий, выполненных особым
дакским алфавитом
(рисунок слева).

Основные сведения о языке почёрпнуты из:

  1. Топонимов, гидронимов и прочих имён собственных (в том числе имён царей).
  2. Около 50 названий растений дакского происхождения, известных из греческих и римских источников
    (этимологизированы лишь некоторые из них).
  3. Субстратных слов румынского языка, ныне распространённого почти по всему ареалу проживания даков.
    Известно около 400 таких слов (ср. рум. br?nz?, balaur); около 160 из них имеют параллели в албанском.
    Возможно, эти слова являются древними заимствованиями из дакского в румынский;
  4. Надписей на дакском (предположительно). Самая длинная надпись гласит: DECEBALUS PER SCORILO;
    Если предположение о дакском языке надписи верно, то смысл фразы — «Децебал, сын Скорило».
    Хотя это может быть и надписью на латыни (тогда она означает «Децебал, посредством Скорилона»).

Место дакийского языка (даки и геты)

В  1950-ых годах болгарский языковед Вл. Георгиев опубликовал исследование,
в котором утверждал, что дакская фонология близка албанской,
чем добавил убедительности существовавшей и ранее теории о родстве языков даков, фракийцев и мёзов;
при этом мёзский язык объявлялся промежуточным между дакским и фракийским
.
Наличие параллельных слов между дако-фракийским и албанским,
действительно, подтверждает их возможное родство.

В то же время Георгиев настаивает на различии дакского и фракийского языков, указывая, в частности,
что топонимы в Дакии и Мёзии оканчиваются на -dava, а во Фракии — на -para
.

Греческий географ Страбон утверждал, что геты (соседнее дакам племя, считающееся родственным)
говорили на том же языке, что и фракийцы,

Поздняя история языка даков

Время вымирания дакского языка установить не удалось,
однако известно, что первое завоевание Дакии Римом не привело к его исчезновению.
Свободные дакские племена в Молдавии говорили на своём языке ещё в VII в. ,
что вполне могло наложить отпечаток на расспространяющиеся в тот период славянские языки.

Румынский филолог Богдан Петричейку Хашдеу полагал,
что албанский язык является прямым потомком одного из диалектов дакского.

Согласно другой гипотезе, дакский язык вымер бесследно, но один из дако-мезийских диалектов,
отделившийся от него до 300 г. до Р. Х., стал предком албанского .

Аргументы, приводимые в пользу столь раннего разделения (до 300 г. до Р. Х.), таковы:
если в албанских словах наблюдается переход позднеиндоевр. /a:/ > алб. /o/ (
ср. алб. mote:r, «сестра» < позднеиндоевр. ma:ter, «мать»),
то в латинских заимствованиях рефлекс индоевропейского /a:/ сохраняется: лат. /a:/ > алб. /a/.
Это означает, что переход /a:/ > /o/ окончательно произошёл до появления римлян на Балканах.

С другой стороны, в общих для румынского и албанского субстратных словах /a:/ даёт разные рефлексы
(рум. mazAre, алб. modhull < *ma:dzula, «горошина»; рум. raTA, алб. rose: < *ra:tya:, «утка»);
следовательно, праалбанский разошёлся с языком-источником субстратных слов в румынском уже после перехода /a:/ > /o/.

Согласно третьей гипотезе, албанский язык связан не с дакским, а с иллирийским языком.

Дакский язык, по всей видимости, представляет собой также источник субстратной лексики
румынского языка,
развившегося из варианта вульгарной латыни, употреблявшегося на Балканах к северу от линии Иречека,
приблизительно разделяющей сферы влияния латинского и греческого языков.

Вопрос об этом остается открытым, однако теория о дакском происхождении части румынской лексики
не может опираться только на процесс романизации в Дакии,
ибо дакский язык был употребителен также в Мёзии и Дардании.
Возможно, около 300 слов в восточно-романских языках имеют дакское происхождение;
многие из них демонстрируют рефлексы велярных типа satem, ожидаемый в дако-фракийском ареале.

Санкции за «олбанский» [ править ]

Эксперты из Нижегородского Лингвистического Университета квалифицировали слова владимирских тележурналистов «путинг» («производное Путина» по-олбански, разг.) и «верные путинцы» оскорбляющими честь и достоинство президента России. Слова правоохранительные органы владимирщины заметили с подачи депутата Госдумы от «Единой России» Михаила Бабича в сюжете телекомпании «ТВ-6 Владимир» о предвыборном митинге.

В результате выводов, сделанных нижегородскими лингвистами, материалы дела отправлены столичным следователям. Если следователи из Москвы подтвердят мнение нижегородских толмачей, владимирские журналисты превратятся из свидетелей в обвиняемых по статье 319 УК РФ (до года исправительных работ). «Именем тарабарского короля. Нижегородские лингвисты переводят неполиткорректные журналисткие тексты с олбанского языка»

Источники

  1. Рогачёва Н. Б. Типы вторичных речевых жанров в интернет-коммуникации // Серия «Филология. Журналистика». — Вып. 2. — Т. 11. — Известия Саратовского университета, 2011. — С. 36.
  2. Ковпак Д. В. Не на тех напали! или Как бороться с грубостью. — Издательский дом «Питер». — С. 64. — 207 с. — ISBN 9785459015478.
  3. Мильчин К. . rusrep.ru (23 апреля 2013). Дата обращения: 13 мая 2013.
  4. Кронгауз, М. А. . polit.ru (19 марта 2009). Дата обращения: 13 мая 2013.
  5. Потсар, А. . Русский журнал (29 октября 2007). Дата обращения: 13 мая 2013.
  6. Письма и бумаги императора Петра Великого: Т. I. 1688—1701. — СПб., 1887.
  7. Первое издание: «Синдикат». — Тифлис, 1918; перепечатана в сборнике: Поэзия русского футуризма. — СПб. : Академический проект, 2001 («Новая библиотека поэта»). — С. 522—531.

1. Характеристики

Жаргон падонков используется уже и в официальных документах (название товарищества)

Основная особенность стиля «падонкаф» заключается в намеренном нарушении норм орфографии русского языка (ориентированных на этимологию) при сохранении графических принципов чтения и в общем той же фонетической последовательности. Из омофонических способов записи в данной позиции выбирается то, которое не соответствует орфографической норме — употребление а вместо безударного о и наоборот, взаимозамена безударных и, е и я, цц или ц вместо тс, тьс, дс, также жы и шы, чя и щя вместо жи и ши, ча и ща, щ вместо сч и наоборот, йа, йо, йу вместо начальных я, ё, ю, взаимозамена глухих и звонких на конце слова или перед глухими (кросафчег), причём вместо ф в этой позиции может употребляться фф (по образцу старой западноевропейской передачи фамилий вроде Smirnoff).

Распространено также слияние слов воедино без пробела (ржунимагу). Иными словами, это «антинорма», основанная на последовательном (или близком к таковому) отталкивании от существующего нормативного выбора написаний (то есть для того, чтобы писать на жаргоне падонков, фактически надо владеть существующей нормой). Кроме того, реже используются средства, нарушающие графические принципы чтения: взаимозамена глухих и звонких не только на конце слова (дафай), а также твёрдых и мягких (например, медвед). Последние явления лексикализованы (связаны с конкретными словами).

Помимо этого, язык «падонкаф» включает специфическую лексику — обычно общелитературные слова, которым приписаны особые значения/употребления (жаргон в собственном смысле слова): таково само слово падонок, а также выражения вроде жжош, аффтар, выпей йаду, аццки и т. п.

В популярной культуре

Отсылки к жаргону падонков в литературе, музыке, кино — не редкость.

  • Пародийная группа «The Неподарки» исполняет песни на жаргоне падонков.
  • Группа «Аццкая Сотона», пародийный блэк-метал, образовавшаяся по мотивам сетевой легенды, исполняет песни на жаргоне падонков.
  • В игре «Бесконечное лето» в кабинете медсестры висит плакат с языком падонков.
  • В песне «Бабушка спросила» группы «Ландыши» есть строки:
  • В произведении Виктора Пелевина «Шлем ужаса: Креатифф о Тесее и Минотавре» на языке падонков разговаривал персонаж S’liff_zoSSchitan. Также в произведении «Empire V» главный герой, испробовав склянку «Тютчев + албанский source» пишет стихотворение на чистейшем олбанском.
  • В рассказах «Бесы в доме» и «Карьера» фантаста Александра Рудазова языком падонков пользуется гремлин Веня.

Использование и развитие

Этот язык был впервые разработан в 1997 году интеллектуалами, имеющими доступ в Интернет , которые разрабатывали и использовали программное обеспечение с открытым исходным кодом LiveJournal и российскую FidoNet . Это были журналисты , системные администраторы и профессионалы с учеными степенями .

Язык основан на нашумевшем (в основном фонетическом , но также и контрфонетическом) написании русского и украинского языков, часто с ненормативной лексикой . Он сочетает сложную орфографию с творческим использованием идиом и литературного выражения. Его часто используют, чтобы выразить несогласие, развлечься или создать политическую сатиру . Его популяризировала субкультура падонки на таких сайтах, как Udaff.com и Fuck.ru (в настоящее время не существует), созданных предпринимателем Егором Лавровым и Константином Рыковым , ныне депутатом Госдумы .

Падонкаффский жаргон трудно перевести с помощью традиционного словаря, потому что многие орфографические ошибки также связаны с каламбуром и культурным сленгом. Падонкафский язык стал мейнстримом и широко используется в русской народной и популярной культуре . В результате на сайтах, на которых изначально появлялся язык Падонкаффского, теперь преобладает другой вид шокирующего материала — контент для взрослых.

Главные языковые отличия[править]

Краткий словарь с купюрами

Как и вся языковая группа, олбанский язык использует грамматику и фразовое составление русского языка, то есть не может быть переведён на другие иностранные языки без помощи русского. Тем не менее, по своей консистенции олбанский язык схож с белорусским по слышимости и читаемости некоторых слов. В отличие от удаффкомафского, олбанский язык имеет большую сферу применения, хотя бы из-за практического отсутствия в нём матерных слов и выражений.

Ниже следует таблица с некоторыми примерами перевода основных слов и выражений с олбанского на русский язык (заметьте, что пунктуация отсутствует специально):

Олбанский и древнеудаффкомафский

Русский современный

превед

Здравствуйте!

превед менд

Здравствуйте, многоуважаемый страж закона!

кисо куку

Киса! Куку?

кагдила

Как дела?

пачом холва

Простите, сколько это стоит?

ахуеть, дайте две

Хорошо, заверните мне парочку, пожалуйста.

кг/ам

Мне кажется, что вы берёте слишком дорого за один кило продукта, который и того не стоит. Директор вашего магазина человек хороший, но неправильно инструктирует своих продавцов.

выпей йаду

Умри, неумное существо!

ниасилил, моск кончелсо

Вы меня извините, но на данном этапе я сильно устал и больше не располагаю силой завершить данное занятие

Позвольте мне отложить его до последующей возможности.

ниасилил, слишкам многа букафф

Уважаемый автор слишком углубился в подробное описание предмета статьи, что сделало ее слишком громоздкой для быстрого усвоения.

ржунимагу

Ваш тонкий юмор меня бесспорно заинтриговал.

пацталом

Ваш тонкий юмор меня бесспорно заинтриговал и я просто не могу лишить себя возможности проявления детских шалостей в данной ситуации.

аффтар

директор компании, начальник

ниибаццо

Мне кажется это не правда

зач0т

Хорошо придумано (А вот это мне нравится)

жэсть

жесть

медвед

семейный родственник

начяльнег

подчинённый

пириводчег

человек, нe знающий ни одного языка, кроме материнского (а иногда и без «кроме»)

сесодмин

волшебник, кудесник и адепт культа Опенсорс

ога

согласие

тыц

отрицание

ыыы

культурный, рафинированный и красиво звучащий смех

жж0ш

Ага, вот это смешно.

гоблин

переводчик

пейсатель

человек, ведущий блог

хуйдожнег

человек, делающий коллажи методом фотошопа (или аватарки, иногда)

паэд

наркоман

аффтар, пешы исчо

Мне нравится стиль вашего пера, когда вы описываете события в вашем блоге, хотя по существу я бы не стал столь сильно акцентировать своё внимание на их насыщенное описание.

падонак

друг

друкк

подонок

друкк мой крапп

Сударь, вы — полный подонок, и ваши руки похожи на клешни краба.

кросаффчег

умный, красивый мужчина, в полном расцвете сил

Ктулху

Господь Бог!

штрихЪ

красивый мужчина, молодой человек

прекольный штрихЪ

не только красивый, но ещё и довольно сексуальный в постели мужчина, молодой человек

жосский арешэк (или жжоцкий арешэк), реже жжоцкий арешыг

крутой чел

ктулху фхтагн

Владимир Владимирович Путин

сотона (также сЪотЪонЪа)

компьютерный хакер, редко — Билл Гейтс

аццкий сотона

Джордж Буш Младший

Вротмненоги

Как удивительно! Превосходно!

Фигассе! Афигеть!

Это просто чудо!

Эт домой! Домой!

Приношу свои извинения, но мне это не нравится.

Долгота звуков[править]

На олбанском языке введена долгота звуков. Она позволяет подчеркнуть нужную интонацию звучания. Обозначается долгота звуков следующим образом:

Звучание Примеры
А:фтамабиль, а:тстой, на:чальнег, а:мериканец, га:йдзин, па:донак, па:нидельник? Воло:дарский
О:тстой, го:пники, о:га, ко:роче
х*:й
жэ:сть
пре:вед,
жы:рный,
ни:гер,

Примеры текстов, записанных с учётом долготы звуковправить

1. МЫТИЩИ

ПАЦА:НЫ, Я СЕГОДНЯ ШЁЛ КО:РОЧЕ ПО РЫНКУ И УВИДЕЛ БОНА В МАЙКЕ «Я:РУССКИЙ», НУ Я ПОДСКО:ЧИЛ И РЕЗКО ПЕРЕЕ:БАЛ ЕМУ В ЩЩИ С ВЕРТУШКИ И ПОЯСНИЛ ЕГО КРИКОМ «НЕ ЛЮБЛЮ ЗИГ ХАЙЛЬ», ПОТОМУ ЧТО Я УГО:РЕЛ ПО 359, ПАЦАНЫ ДУХ СТАРОЙ ШКОЛЫ ЖИВЁТ ТОЛЬКО В МЫТИЩАХ, ГДЕ **АШАТСЯ ПО ХА:РДКОРУ, ГДЕ ПАЦАНЫ ЖИВУТ ЭНЕ:РГИЕЙ, МОЛОДОСТЬЮ И **УТ СИСТЕМУ В РОТ! ТОЛЬКО МЫТИЩИ 359, ТОЛЬКО ХАРДКОР!!! ЮНИТИ УЛЬТРАХАРДКОР МЫТИЩИ!!! пацаны **ашьте хачей, фу, антиантифу, пид***сню, угорайте на гигах, любите свою Семью, пацанов и Сцену! ГОВОРИТЕ ОТКРЫТО И СМЕЛО ПРЯМО В ЛИЦО! 359!

2. Съешь ещё этих французских булок.

Съешь ещё этих мягких фра:нцузских булок, да выпей же чаю.

3. Лицензия Microsoft Windows 10.

По:следнее обно:вление: де:кабрь 2016 г.
У:СЛОВИЯ ЛИЦЕНЗИОННОГО СОГЛА:ШЕНИЯ НА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ MICROSOFT
О:ПЕРАЦИОННАЯ СИСТЕМА WINDOWS
ЕСЛИ ВЫ ПРОЖИВАЕТЕ В СО:ЕДИНЕННЫХ ШТАТАХ (ИЛИ ЕСЛИ ЭТА СТРА:НА ЯВЛЯЕТСЯ ВАШИМ ОСНО:ВНЫМ МЕСТОМ ВЕДЕНИЯ БИЗНЕСА), ОЗНА:КОМЬТЕСЬ С ПОЛО:ЖЕНИЯМИ О:Б ОБЯЗАТЕЛЬНОМ АРБИТРА:ЖЕ И О:ТКАЗЕ О:Т ГРУППОВОГО ИСКА В РА:ЗДЕЛЕ 10, ТАК КАК О:НИ ВЛИЯЮТ НА: МЕТОД РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ.
Бла:годарим вас за: то, что выбрали Microsoft!
В за:висимости от то:го, как вы полу:чили про:граммное о:беспечение Windows, насто:ящий доку:мент является лицензионным согла:шением между (i) вами и изгото:вителем у:стройства или уста:новщиком про:граммного о:беспечения, ко:торый распростра:няет про:граммное о:беспечение вместе с вашим устройством; или (ii) вами и корпо:рацией Microsoft (или одним из ее аффили:рованных лиц — в за:висимости о:т места вашего проживания либо осно:вного места ведения бизнеса), если вы приобрели про:граммное о:беспечение у розничного прода:вца. Корпора:ция Microsoft является изгото:вителем устройств, произведенных Microsoft или одним из ее аффили:рованных лиц, а: также розничным прода:вцом, если про:граммное о:беспечение приобретается непо:средственно у Micro:soft.
В настоящем соглашении о:писываются ваши права и условия использования програ:ммного о:беспечения Windows. Изучите полное согла:шение, включая какие-либо допо:лнительные условия лицензии, ко:торые сопровождают программное обеспечение, и условия, включенные по:средством ссылки, поскольку все поло:жения и:меют бо:льшое зна:чение и я:вляются нео:тъемлемой частью применимого к вам согла:шения. Чтобы просмо:треть условия, вклю:ченные по:средством ссылки, вставьте ссылку (a:ka.ms/) в о:кно браузера.

2. История

Стиль, основанный на нарочито неправильной орфографии, распространился в Интернете стихийно как гротескная реакция на многочисленные орфографические ошибки в интернет-публикациях и репликах. Непосредственным предшественником «олбанского» был жаргон пользователей компьютерной сети фидонет, а конкретно — эхоконференциях TYT.BCE.HACPEM и Ru.punk.rock, а также кащенитов, чья эхоконференция известна примерно с конца декабря 1998 года. Этот феномен Рунета близок популярному в англоязычном Интернете LOLspeak.

Можно предположить, что подобный язык был распространён в России ещё в XIX веке среди молодёжи, стремившейся выделиться. В романе «Кюхля» Ю.Тынянов рассказывает о соседе Кюхельбекера по заключению — юном разудалом князе Оболенском, впоследствии лишённом звания и сосланном в Сибирь, который, несомненно, прекрасно зная русский письменный, писал письма на языке, близком к олбанскому. Вот одно из таких писем:

Считается, что появление жаргона падонкафф в Интернете произошло благодаря деятельности Дмитрия Соколовского, администратора сайта udaff.com, более известного как «Удав». В 2000 году он начал писать для сайта с говорящим за себя названием fuck.ru и fuckru.net, а потом открыл сайт udaff.com, где публикует свои и чужие тексты, в которых используется туалетный юмор и мат. Согласно самому Соколовскому, первым коверкать слова на сайте fuck.ru начал автор, выступавший под ником Линкси (Linxy). Затем он долгое время поддерживал известный сайт контркультурной направленности down-culture.ru, который в настоящее время не существует. В честь Линкси этот язык первоначально именовался Л-языг.

2.1. Происхождение названия «Олбанский»

Выражение получило массовое распространение в Живом Журнале, когда американский пользователь scottishtiger (американец из Такомы, город Вашингтон, округ Колумбия, шотландского происхождения), увидев текст на русском языке (в этой записи пользователя onepamop), возмутился, почему на американском сайте livejournal.com кто-то пишет на «непонятном ему языке, и, вообще, что это за язык». Пользователь maxxximus назвал «неизвестный» язык албанским. На следующий день на вопрос «А почему Вы думаете, что комментарии были написаны для Вас?» scottishtiger ответил:

В ответ в русскоязычной части ЖЖ был организован флешмоб Уроки Албанского, который ставил своей целью помочь американцу выучить русский язык. За пару дней scottishtiger получил несколько тысяч комментариев с «уроками албанского» и просто флудом. Пользователю предлагалось извиниться и написать в своем журнале пост (на русском языке) о том, что он уже выучил албанский язык, что scottishtiger, в конце концов, и сделал. Возможно, только потому, что, помимо журнала и почтового ящика, получал огромное количество SMS-сообщений и звонков на свой мобильный телефон.

Первые уроки албанского:

Через некоторое время он снизил активность (в том числе выключил комментарии) из-за непрекращающегося неконтролируемого флуда. В 2010 году журнал был закрыт, в феврале 2011 — уже открыт.

2.2. Распространение

Стиль получил распространение в Интернете, причём нарочитая нецензурность и цинизм стиля отступили, отчего области употребления значительно расширились. Большое распространение жаргон падонков получил с появлением в Интернете блогов, в которых «падонки» оставляли свои «каменты» (комментарии). Жаргон оказал сильное влияние на развитие языковых штампов Живого Журнала, породившего ряд распространённых «каментов», таких как «первыйнах» (первый комментарий), «аффтар жжот», «убейся апстену», «выпей йаду», «йазва» (нечто нехорошее), «зачот», «аццкий сотона» и т. п. В соответствии с описанными нормами, в жаргон были включены также английские слова из общеинтернетовской лексики, элементы сленга и оригинальные выражения.

Предшественником языка падонков является язык кащенитов, особой группы людей, обитавших в эхоконференции Фидонета SU.KASCHENKO.LOCAL. Именно кащениты первыми придумали писать нарочито неправильно. В разное время язык кащенитов менялся, и в Интернет, уже под именем «язык падонков», попала уже устоявшаяся версия языка. В Интернете язык практически не развивался, однако породил множество устойчивых выражений.

Последователем языка падонков можно считать язык Упячки, хотя этот «язык» слишком специфичен: в основном он представляет собой смесь нескольких отдельных слов, не несущих по большей части смысловой нагрузки, например: «Жепь ебрило», «Чочо», «Адынадынадын» и т. д.

Происхождение и этимология [ править ]

Термин Olbanian является разновидностью албанского , хотя албанский не используется для создания олбанского сленга.

Учите олбанский! ( Русский : Учи олбанский!) — популярная фраза, появившаяся в 2004 году во время инцидента в LiveJournal, когда англоязычный пользователь нашел сообщение, написанное на русском языке, которое он не понял и не смог перевести. Он спросил, какой язык используется. Ему в шутку сказали, что почта была на албанском. Он спросил, почему люди публиковали сообщения на албанском, сказав:

В ответ на этот комментарий появился интернет-мем , призывающий англоязычного пользователя учить албанский! и заваливал его сообщениями электронной почты, текстовыми сообщениями и звонками на его личный мобильный телефон. В конце концов, англоязычный пользователь написал извинения по-русски, объяснив, что он овладел албанским языком.

С тех пор просьба «Учить олбанский!» стал дружественным ответом любому, кто использует неправильную грамматику или говорит что-то, что не имеет смысла.

Приглашение на «Учим олбанский язык!» был направлен на Мадонну в 2006 году, когда в своем блоге она использовала электронный переводчик, чтобы обратиться к своим русским поклонникам и по ошибке назвала их «русскими вентиляторами».

Возможные прототипы

Переход от ё к йо и от я к йа (йа криведко) представляет собой процесс, отчасти обратный историческому процессу возникновения этих букв: буква «ё» была введена в 1783 г. как замена «іо», а «я» (вернее, её предшественники юс малый и а йотированное) появилась как лигатуры εν[источник не указан 727 дней] и ıa соответственно[прояснить]. Впрочем, фонетическое значение юса малого при его появлении было иным (e носовое, а не ja), а кроме того, йотированные гласные и io использовались и после согласных (где означали один звук), что для языка падонков характерно не всегда.

Фонетически правильная, но орфографически некорректная запись (так называемое «неграмотное письмо») существовала начиная с фонетических изменений XIV—XV вв. (появления аканья, отвердения шипящих, оглушения конечных, упрощения сочетаний), которые сделали возможными графически верные записи, не соответствующие принятой в книжном письме этимологической орфографии, сколь бы широки ни были её нормы в разные периоды до стабилизации русской орфографии в середине XIX века. В бытовой письменности (грамоты, частные письма, граффити), особенно в кругу людей, не связанных с церковью или литературой (пусть даже высокопоставленных), такая графика всегда имела широкое хождение; например, Пётр I писал матери царице Наталье Кирилловне: А я, слава Богу, кроме сего натсажать себя иным не стану и поеду по мере не замешкаф; а Андурския <Гамбургские> карабли ещё не бывали. По сем, радасть моя, зравствуй, а я малитвами твоими жиф. Нарочитого характера, в отличие от языка падонков, такая графика не носит, а обычно связана с неполным владением книжной орфографической нормой; соответственно не ставится и задачи последовательного отталкивания от неё (таким образом, на конце слова при «неграмотном письме» будет гораздо чаще писаться —к, чем —г, в соответствии с реальным произношением, а специальной замены орфографического —к на —г не будет; она возможна лишь в случаях гиперкоррекции).

В белорусском языке принята фонетическая орфография, непосредственно отражающая аканье и некоторые другие фонетические изменения, имеющиеся также и в русском языке (см. ). «О» сохраняется только под ударением, при отсутствии же ударения всегда пишется «А» (малако), русскому тся/ться соответствует цца (баяцца), русскому жи-ши соответствует жы-шы (жывот, машына), некоторым удвоенным согласным соответствуют одиночные (рускі) и т. д. Белорусская система также основана на фонетическом принципе и не представляет собой нарочитого отталкивания от этимологической.

Проект реформы русского правописания (1964) также предлагал ряд приближений к фонетическому принципу и изменений орфографии, совпадающих с «падонковскими» (заец, парашут, жжот, доч).

Пьеса футуриста Ильи Зданевича «Янко крУль албАнскай», написанная и впервые поставленная в 1916 году, написана на смеси зауми и русского языка, причём в печатном издании русский текст набран нарочито без соблюдения нормативных правил орфографии (с общей ориентацией на фонетическую запись вроде белорусской). Некоторые выдержки из пьесы:

В статье Г. Гусейнова (2000), введшего понятие эрратива, приведены ссылки на сетевые публикации Дмитрия Галковского, который уже в пьесах 1990-х годов широко применял тот стиль, к которому впоследствии стремились авторы сайтов udaff.com и fuck.ru.

Подобное явление имело и имеет место в английском языке, когда возникали стили и жаргоны с целью упрощения сильно фонетически неадекватного литературного английского — см., например, названия дисков и отдельных песен группы «Slade», а также рифмованный сленг кокни.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector