Руслан и людмила (фильм, 1972)

Руслан в фильмах

Первой художественной экранизацией поэмы стал немой художественный фильм режиссеров Владислава Старевича и Петра Чардынина. Главные роли сыграли Иван Мозжухин и Софья Гославская. К сожалению, кинолента 1913 года не сохранилась.

К столетию со дня смерти русского классика советский кинематограф выпустил красивую сказку с музыкальным сопровождением из одноименной оперы Глинки. Здесь влюбленных сыграли актеры Сергей Столяров и Людмила Глазова.

Руслан и Людмила (Татьяна Навка и Петр Чернышев)

В 1972 году вышел двухсерийный фильм по мотивам пушкинской поэмы. Роли Руслана и Людмилы там исполняют актеры Валерий Козинец и Наталья Петрова. Эта работа стала последней у режиссера Александра Птушко и считается вершиной его творчества.

В 2019 году был представлен дебютный проект Олега Маламужа «Руслан и Людмила: Перезагрузка». Украинский мультфильм снят по мотивам сказки Пушкина, переложенной на современный манер. Вместо храброго витязя — бродячий артист, который встречает в беспокойном районе города красавицу Людмилу.

Княжна жаждет приключений и сбегает из замка в поисках приключений. История любви этих героев приводит к тому, что артист жертвует своей жизнью ради спасения девушки. Однако настоящие чувства способны победить даже смерть.

Биография Марии Капнист

Капнисты (Капнисси) – греческий род, происходивший с острова Занте (ныне это о. Закинф). Славу представители этого семейства стяжали на венецианской службе, а в 1702 году дож Венеции Альвизе II Мочениго пожаловал Стомателло Капнисси графский титул. Внук Стомателло Петр Христофорович с сыном Василием в 1711 году прибыл в Россию и стал служить Петру I, уже под фамилией Капнист. Русские государи пожаловали Капнистам (род начал стремительно расти и ветвиться) обширные земли в Малороссии. Со временем род графов Капнист был внесен в V часть (российское титулованное дворянство) Родословных книг Харьковской, Полтавской и Черниговской губерний – там, где были имения.

В старости Мария Ростиславовна была не без причуд. Эпатировала окружающих яркими и необычными нарядами, обожала странные, причудливо уложенные тюрбаны, появлялась на публике с огромными букетами цветов… Могла себе позволить острое словцо, но никогда не грубость. Злословия, сплетен не терпела. Вообще, по словам дочери, часто вела себя, «как экзотическая птица, которая влетела в курятник». Кого-то такое поведение раздражало. Кто-то посмеивался над «вздорной старухой». Сама же Мария Ростиславовна говорила так: «Не смейтесь над старостью человека, чьей молодости вы не видели…»

А ведь начало ее жизни было такое, что всем на зависть! Отец, Ростислав Ростиславович Капнист, граф, богач, видная фигура. Мать, Анастасия Дмитриевна, урожденная Байдак, красавица, знавшая 18 (!) языков…

Роскошный особняк на Английской набережной в Петербурге, сам Федор Иванович Шаляпин – друг семьи, матушкин поклонник и ухажер…

Но папаша Капнист, видимо, от скучной сытой и привольной жизни принялся играться в революцию – даже газетку «Искра» подрядился ввозить из-за границы: ну кто же «сиятельство» заподозрит в крамоле!

Но все это не помогло. В 1917 году от революционных бурь семейство Капнистов бежит в тихий Крым – там, в Судаке, богатое имение, особняк на 70 комнат, сытая и спокойная господская жизнь. Да – но до 1921 года. Кровавые палачи Бела Кун и Розалия Землячка свое дело знали. И расстреляли большевики поигравшегося в их игры графа Ростислава Ростиславовича без малейшего сожаления.

Лиза, старшая сестра Марии, смерти отца не пережила – скончалась от разрыва сердца. Анастасия Дмитриевна с другими детьми пряталась по оврагам, особняк был разграблен и разрушен. Но потом вроде наступила какая-то передышка…

В школе учительница велела детям найти рифму к слову «коммунист», и Маша Капнист выпалила: «Никогда коммунистом не будет Капнист!» И в итоге в 1929 году мать и дочь вынуждены будут спасаться из Крыма. Им помогут местные татары: дадут национальные костюмы, представят как своих…

В Ленинграде повезло

На Анастасию Дмитриевну Капнист обратил благосклонное внимание сам Сергей Миронович Киров – неукротимый сердцеед, если не высказаться резче. Мать получает работу, дочь – возможность учиться

Так Мария Ростиславовна Капнист оказывается в театральной студии. В Ленинграде она встречает бывшего поклонника Лизы, старшей сестры, – инженера-электрика Георгия Холодовского, знакомого еще по Судаку. Завязывается роман…

Место в вечности[править]


Издательство Буква-Ленд

По мнению вашего покорного слуги, лучше бы в школьную программу входила эта книга, а не «Евгений Онегин» (хотя эта книга и так входит, но только в пятом классе и поэтому в сильно отцензуренном виде). Во-первых, проблематика «Онегина» и тогдашнего светского общества от современного мира бесконечно далека. Во-вторых, современный читатель может не понять разочарования в романтизме, из коего разочарования роман состоит чуть более, чем полностью. «Руслан и Людмила» настолько романтическое произведение, что по нему можно всё течение изучать. Ну и самое главное — Пушкин закончил эту поэму в 20 лет — т. е., когда сам по возрасту ещё был близок к современному школьнику. Он пишет о понятных даже детишкам вещах — любовь-морковь, всяческий махач, приключения, интриги (видите, насколько тут больше поворотов сюжета по сравнению с «Онегиным»?), да ещё и средневековье с мечами и лошадками — но при этом его поэтический талант уже раскрылся в полную силу, и под соусом увлекательного повествования можно продемонстрировать широкому кругу читателей красоты пушкинского стиля. Правда, стоит в начале урока упомянуть, что критика нашла поэму «неприличной» и «безнравственной» (да, Руслан нешутейно стоит перед моральной дилеммой — трахнуть ему спящую Людмилу или нет).

Несмотря на всю шаловливость и легкомысленность, поэма настолько хороша, что если бы АСП больше ничего не написал, он и тогда получил бы место на иконостасе русской классики. Но, нам на радость, он прожил ещё 17 лет и много чего за это время успел.

Ну и, конечно, присказка «У Лукоморья дуб зелёный» — это отдельная песня во всех смыслах слова. Её знает наизусть любой русский человек и много кто из нацменьшинств и сопредельных стран, они стали объектом множества культурных отсылок, обыгрываний, пародий и пересказов. Самые известные из них:

  • Детский фольклор: «У Лукоморья дуб спилили…»
  • Творческое развитие темы в песне В. Высоцкого «Лукоморья больше нет» (там есть прямые отсылки к предыдущему пункту).
  • Братья Стругацкие, «Понедельник начинается в субботу»: появляются учёный кот, дуб и русалка. А ещё там есть персонаж Наина Киевна.
    • И в современном мультфильме «Иван-царевич и Серый волк», где Иван никакой не царевич, а остальное ещё более обстёбано.
    • А также в мультфильме «Пластилиновая ворона» (для прикола).
  • Мультфильм М. Цехановского «Сказка о рыбаке и рыбке» (1950) — в начале идёт вместо присказки (нормально — без приколов, для создания сказочного настроения).
  • Притчей во языцех стала история о приключениях русской сказки (и русскоязычных евреев) в Израиле. Хатуль мадан, да (см. ссылку под фото).
    • Михаил Задорнов рассказал эту историю со сцены без указания авторских прав, и израильская писательница Виктория Райхер смогла отсудить у него сто тысяч рублей.
    • Хотя, в принципе, адекватный дословный перевод учёного кота на иврит возможен — «хатуль мелумад» (то есть обученный или обучившийся кот — ведь он учёный именно в таком смысле, а не обладатель степени доктора филологических наук).
  • Ну и, конечно, детская передача «Лукоморье», где появились как упомянутые Пушкиным, так и другие сказочные персонажи, но уже в отсовремененном облике. Чахнущий над златом Кащей стал коммерсантом, Леший — лесничим и т. д., только руководивший всей этой гоп-компанией Кот остался учёным.
  • Lurkmore же! Вообще-то название скандальной пародии на Педи… Википедию, а также российского аналога Драматики состоит из двух английских слов, но в этом случае сыграл эффект Телепорно, создав «Луркоморье» с «нубом зелёным» в простонародье.

ГУЛАГ

Декабрь 1934 года все обрывает выстрелами в Смольном: убит Киров. В городе идут повальные аресты. Судьба сначала швыряет Марию Капнист в Киев, затем в Батуми, потом еще куда-то… И вот первый арест: 27 августа 1941 года, приговор – 8 лет лагерей. Начался настоящий ад…

ГУЛАГ – это не замок Иф. Оклеветанному Эдмону Дантесу по нашим русским меркам повезло – его отсидка была, по сути дела, тунеядством, да еще счастливой возможностью учиться уму-разуму у аббата Фариа. А Мария Капнист не «сидела». Она была именно на каторге. В угольную шахту ее спускали в бочке, на веревках – 60 метров под землей… Голод, избиения, тяжкий труд. В 1950 году в лагере Мария Капнист родила дочь – Радиславу. Когда лагерные вертухаи узнали, что каторжная графиня беременна, начались систематические избиения. Но Мария Ростиславовна вынесла все… Кто был отцом девочки, осталось тайной… Свой второй срок, 10 лет каторги, графиня Капнист получила именно заступаясь за дочь – увидела, как ее мучает воспитательница в лагерном детском саду, и набросилась на эту мегеру. А садистка-воспитательница спала с кем-то из начальства…

Но лагеря и чудовищный, невыносимый быт имели и другую сторону. Не забывал Марию Капнист инженер Холодовский – старался писать, передавал посылки… В лагерях судьба свела Марию Капнист с другой замечательной женщиной – Анной Васильевной Темиревой (1893–1975), гражданской женой адмирала А.В. Колчака. Это будет великая дружба вопреки всему, на всю жизнь.

Граф Ростислав Ростиславович был расстрелян в Судаке в 1921 году, тогда же от инфаркта умерла Лиза Капнист. О судьбе Анастасии Дмитриевны я не знаю, вряд ли там было все хорошо. Один из братьев Марии Капнист утонул, другой сгинул в лагерях. Выжил лишь Андрей, сменивший графскую фамилию на Копнист.

«Семья не могла смириться с поступком моего дяди, – рассказывала Радислава Капнист. – Мария Ростиславовна же с гордостью носила свою фамилию и перед смертью всегда говорила: «Ты, Радочка, одна осталась из рода Капнистов, храни его традиции».

Радислава до 10 лет воспитывалась другой женщиной, также прошедшей лагеря, – Валентиной Ивановной Базавлук. Возвращение к матери было непростым.

Сама Мария Ростиславовна потом напишет: «Я испытала такие страшные лагеря, но более страшные пытки я испытала, когда встретила свою дочь, которая не хотела меня признавать». К счастью, их отношения со временем наладились.

А с Георгием Холодовским не получилось. В 1956 году Мария Капнист обрела свободу. Георгий Евгеньевич с прекрасным букетом встречал ее на вокзале. И не узнал. Ей было 44 года, она выглядела на все семьдесят… Сцена получилась ужасная, трагическая. Он и она метались по уже опустевшему перрону, в конце концов Холодовский протянул Марии Капнист букет со словами: «Вас не встретили, и я не встретил ту, которую ждал». Развернулся, пошел прочь. Мария Ростиславовна окликнула его. Это был шок…

История создания персонажа

Пушкин написал поэму в жанре сказки после выпуска из Лицея, это первая его законченная поэма. Автор работал над этим сюжетом, главным образом, во время вынужденного бездействия из-за болезней, а в остальное время вел в Петербурге «самую рассеянную» жизнь.

В этом тексте слились воедино рыцарские поэмы, которые Пушкин знал во французском переводе, сатирические поэмы Вольтера. А также образы, навеянные древнерусскими былинами и литературными сказками российских авторов, среди которых на «богатырскую» тему уже успели создать произведения Радищев, Карамзин и Херасков.

Руслан и Людмила

Имена конкурентов Руслана и подробности их биографий были взяты Пушкиным из «Истории государства российского». В поэмы прослеживается также пародия на романтическую балладу Жуковского под названием «Двенадцать спящих дев».

У Пушкина иллюстрации возвышенных образов снижены и разбавлены фривольными шутками, гротеском и просторечными выражениями, мастерски выписаны характеры героев. Поэма входит в школьную программу и изучается в пятом классе.

Руслан в культуре

В 1942 году в Большом театре Санкт-Петербурга состоялась премьера оперы русского композитора Михаила Ивановича Глинки. Автор работал над драматическим произведением в течение 5 лет, включив в него стихи и цитаты из подлинника. Яркие картинки и образы легендарных фигур богатырей перенесли слушателей в обстановку Киевской Руси.

В поэме воспевается сила любви, героизм, верность. А главная идея — торжество добра над злом, которая стала лейтмотивом произведения, прозвучала еще в увертюре. Премьера была воспринята достаточно холодно, однако к третьему представлению мнение публики изменилось.

Московский Театр-мастерская имени Петра Фоменко поставил спектакль по поэме. Премьера состоялась в 2014 году. А Татьяна Навка к Новому 2018 году поставила по этому произведению мюзикл на льду. Ледовое шоу показывали с 23 декабря 2017 года по 7 января 2018 года в ДС «Мегаспорт» в Москве.

Адаптации[править]

  • Опера (Глинка, 1842) — светлее и мягче. Нет кровопролитной осады Киева печенегами. Нет одного из злодеев — Рогдая, соперника Руслана. Наконец, Фарлаф, превращённый в опереточного комического злодея, не оскверняет себя убийством Руслана, ограничиваясь лишь похищением Людмилы под покровом ночи.
    • Мастер испортить вечеринку: Черномор знает, как испортить свадьбу — свалиться как снег на голову во время пира и похитить невесту!
    • К сожалению провалилась. Недовольный император Николай уехал из театра не дожидаясь конца.
  • Фильм 1914 года, режиссёр, оператор и т. п. — В. Старевич, актёры Арсений Бибиков, Софья Гославская, Иван Мозжухин. Фильм снят на средства т/д «А. Ханжонков».
  • Фильм 1938 года, режиссёры В. Невежин и И. Никитченко. От немого кино отличается мало — там, где в немом фильме обычно добавляются надписи, здесь заменили дикторским голосом, читающим текст. При этом авторы вовсю экспериментируют со спецэффектами — по тем временам получается очень хорошо. Эффектны бой Руслана с Головой и со змеем.


Они самые

  • Двухсерийный фильм режиссёра А. Л. Птушко (1972). Сюжет изрядно расширен в соответствии с поэмой. Подробно описано нашествие на Киев печенегов. Чтобы стихотворные диалоги нормально вписались в действие, их частью отредактировали, часть попилили на диалоги авторскую речь, частью дописали (это за Пушкина-то!) — поэтому диалоговая часть вышла несколько натужной. Хотя зрелищная вполне прилична, это же Птушко.
    • Базилевсы, порфира и еретики — показаны отсутствующие в поэме надменные византийские послы во главе с Мартинсоном (одетые, правда, почему-то по западноевропейской моде), объект низкопоклонства отрицательных персонажей.
    • Большая крутая кошка:
      • Два львёнка в подарок князю от иноземного государя. Милые зверята мирно сидят на руках.
      • Тигр, которого по приказу Наины на Руслана натравил Леший, в первоисточнике лишь упомянутый в прологе.
    • Восточная танцовщица — девицы в загадочном замке, в который попал Ратмир.
    • Голову с плеч — когда под конец подоспевший на битву Руслан начинает громить с тыла вражий стан, то бутафорские головы так и летают.
    • Забавный попугай — в логове Черномора живёт сине-жёлтый ара. И ещё голуби.
    • Идише мамэ

      Для скандинавской благородной дамы очень характерно. Скандинавская дворянка традиционно была соправительницей (а не «живой вещью») своего мужа и сонаставницей его детей-воинов.

       — сожительница Фарлафа, которая вникает во все его дела.

    • Кикимора — есть и такая.
    • Крутой в дурацком колпаке — в отсутствие Руслана самым дальновидным стратегом и самым крутым разведчиком и бойцом в окружении князя Владимира оказывается… шут (блестящее исполнение Алексея Крыченкова).
    • Медведи — это страшно — есть сцена борьбы человека с медведем на княжеском дворе. И это крутой человек!
    • Милый врунишка — Фарлаф уверял подружку, что сражался с великаном и прибил его жбаном от пива.
    • Мы тебя где-то уже видели — узнали младого хазарского хана Ратмира, он же — актёр Руслан Ахметов? Мы больше знаем его как энергичного шофёра Эдика, проклинающего день, когда он «сел за баранку этого пИлесоса»! Ведь говорил же великий Абу-Ахмат ибн Бей…
  • Короткометражный кроссовер «Сказочный мир Александра Птушко» использует видеоряд вышеупомянутой экранизации, поподанцы даже пытаются предупредить Людмилу о превращении Черномора (этот эпизод отсутствует в версии, появившейся на Ютубе).
  • Украинский полнометражный 3D-мультфильм 2018 г. по мотивам Пушкина «Руслан и Людмила: Перезагрузка» («Украденная принцесса», «Викрадена принцеса: Руслан і Людмила», The Stolen Princess), режиссёр — Олег Маламуж. Руслана и Людмилу озвучили Алексей Завгородный и Надя Дорофеева соответственно. Руслан здесь — странствующий артист

    Копиркин — в Людмиле без особого труда узнаётся принцесса Анна из «Холодного сердца». Аналогично Черномор тут явно скопирован с Джафара из диснеевского «Аладдина», а Кот Учёный — с шрековского Кота в сапогах. Руслан похож на Юджина из «Рапунцель: Запутанная история».

    , который спасает похищенную Черномором Людмилу. «Для российского проката содержание адаптировано: главная героиня — дочь не киевского князя, упоминания про Киевскую Русь и Киев отсутствуют. В рекламной кампании не называлась страна-производитель». Ругали за подражание американским образцам (даже постер навевает ассоциации с мультом про Рапунцель) и отдаление от славянских фольклорных корней, хвалили за качественную анимацию.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector